Nueva dirección: http://pasalavida.org/

Archivos de la categoría ‘Lingüística’

El 88% de los titulares de prensa con citas de políticos y políticas están manipulados

Publicado por Jordi Guzman en 23 noviembre 2009


Francisco José Sánchez García de la Universidad de Granada ha analizado por primera vez todas las noticias publicadas en los principales periódicos españoles nacionales acerca de todos los debates. Su trabajo revela que el Gobierno español emplea con más frecuencia el pronombre personal ‘yo’ frente al ‘nosotros’ de la oposición, que busca usar un lenguaje plagado de metáforas más cercano a la ciudadanía.

Casi 9 de cada 10 titulares de prensa que citan palabras textuales de los políticos (y que, por lo tanto, deberían ser más objetivos que aquellos que emplean un estilo indirecto) presentan algún tipo de manipulación, sobre todo “amputaciones parciales y alteraciones en palabras o sintagmas enteros”, y sólo un 12% de ellos son estrictamente rigurosos.

Así se desprende de una investigación llevada a cabo por el profesor Francisco José Sánchez García, del departamento de Lengua Española de la Universidad de Granada, y dirigida por la profesora Mª Ángeles Pastor Milán, que ha analizado los titulares de prensa generados por todos los debates del Estado de la Nación celebrados durante la Democracia española.

Para realizar este trabajo, el investigador manejó dos corpus documentales: todos los titulares periodísticos de todos los diarios nacionales españoles (ABC, El Mundo, El País, Diario 16, La Razón, La Vanguardia y Ya) que versan sobre los debates del Estado de la Nación que se iniciaran en 1983 hasta el año 2007, y todos los debates originales que han dado lugar a dichas informaciones. El número de encabezamientos analizados en este trabajo (2.557) lo convierte en el corpus de titulares periodísticos más extenso analizado hasta la fecha en España.

El profesor apunta que, si los titulares que emplean el estilo directo están manipulados, la adulteración es aún mayor cuando la prensa opta por citar de forma indirecta las palabras de los políticos, ya que en la mayoría de los casos los periodistas “optan por emplear verbos negativos que sirven para dañar indirectamente la imagen del autor de las declaraciones”, como ‘acusar’, ‘criticar’, ‘rechazar’ y ‘exigir’.

Diferencias entre Gobierno y oposición

Este trabajo pionero ha revelado las estrategias más frecuentes de tratamiento de las informaciones políticas para favorecer una imagen positiva del partido afín. Así, las estrategias persuasivas más frecuentes son los recursos retóricos (metáforas), la falacia, la tergiversación de las citas directas, y sobre todo, el uso de contenidos ideológicos implícitos en las noticias.

Sánchez García afirma que la mayoría de los autores que hasta la fecha han estudiado el lenguaje político aseguraban que el lenguaje de los políticos está exento de diferencias ideológicas, ya que desde el inicio de la Democracia los términos que se consideraban más claramente de izquierdas (“lucha obrera”, “proletariado”) o de derechas (“patria”, “raza”, “nación”) vienen siendo arrinconados por un léxico más neutro y, en principio, “desideologizado”.

Sin embargo, la investigación de la UGR ha comprobado por primera vez que, efectivamente, “el lenguaje de la izquierda y la derecha no presenta diferencias significativas, pero sí es posible establecer una divisoria clara entre el lenguaje del Gobierno y el de la Oposición”. Es lo que el autor ha denominado “enfoque vertical” del análisis ideológico: el lenguaje empleado depende más del rol político desempeñado que de la adscripción partidaria (izquierda-derecha).

Así, el lenguaje del Gobierno es esencialmente “descriptivo, técnico, formal y más personalista” (se emplea más el pronombre personal de primera persona del singular, ‘yo’), mientras que el lenguaje del principal partido de la oposición presenta más rasgos coloquiales, y busca ser más cercano a los ciudadanos “mediante el empleo del pronombre ‘nosotros’, los españoles, algo que el Gobierno hace con mucha menos frecuencia”. Además, afirma Sánchez García, la oposición emplea muchas más metáforas en sus discursos que el Gobierno.

Entre ellas destacan las metáforas estructurales (“la política es una batalla”, “la política es un juego”, “los problemas son fenómenos meteorológicos”, “el Gobierno es un barco”, “la nación es un campo”); las metáforas de rumbo y dirección (“la política es un camino”); los conceptos metafóricos (arriba es bueno, abajo es malo, cerca es bueno, lejos es malo), y las metáforas ontológicas de objeto (“el Gobierno es una máquina”).

El autor de este trabajo señala que, aunque la prensa española actualmente pueda presumir de ser independiente, “en la práctica dista mucho de ser neutral”.
Artículo publicado en Servicio de Información y Noticias Científicas (SINC)


About these ads

Publicado en Ciencia, Lingüística, Periodismo | 8 Comentarios »

Está en chino

Publicado por Jordi Guzman en 23 noviembre 2009


En España, y en los países hispanohablantes, cuando algo es de difícil comprensión decimos que “está en chino”. Pero, ¿como es el equivalente en otros países?  Hay para todos los gustos. A destacar la República Checa, Macedonia y Croacia que se refieren al español cuando no entienden nada, a Japón que parece que no tengan ese problema y a los chino que dicen: “está en escritura celestial”. La imagen la he sacado de un post, de hace unos meses, del blog Duopixel que a su vez lo encontró en Language Log.

Publicado en Ciencia, Curiosidades, Infografía, Lingüística | 5 Comentarios »

Analizan las técnicas de corrección ortográfica

Publicado por Jordi Guzman en 22 octubre 2009


Varios investigadores del Grupo COLE (Compiladores y Lenguajes) de la Escola Superior de Enxeñaría Informática de la Universidad de Vigo, dirigido por el catedrático Manuel Vilares Ferro, llevan varios años inmersos en la investigación de la recuperación de información. Ahora el sistema utilizado ha permitido corregir en tiempo real errores al escribir.

Juan Otero Pombo, uno de los investigadores, presentó su tesis doctoral, que, bajo el nombre Análisis léxico robusto, aborda el desarrollo y evaluación de técnicas de corrección ortográfica y su aplicación en entornos de recuperación de información en los que los errores ortográficos están presentes. Es decir, el desarrollo de un sistema que permita identificar correctamente las palabras con errores ortográficos que un usuario introduce en una búsqueda.

Tal como se recoge en la tesis de Juan Otero Pombo, hoy en día hay una “frenética y constante evolución de la informática” que dio lugar a lo que se conoce como Sociedad de la Información.

En su investigación, Otero Pombo, que estuvo seis años recogiendo datos, asegura que actualmente se generan e se publican numerosos datos en formato electrónico, que deben ser procesados y estructurados para facilitar el acceso rápido y eficaz. Sin embargo, “la mayor parte de los contenidos se encuentra con escaso o, simplemente, sin ningún tipo de estructura”.

Es aquí donde entran los sistemas de recuperación de información, que permiten localizar aquellos documentos de una colección que satisfacen los requirimientos de un usuario. Por lo tanto, tal como defiende Otero Pombo, se hace necesario contar con mecanismos eficaces que, desde el punto de vista computacional, permitan que las personas puedan comunicarse directamente con las máquinas en lenguaje humano, y que estas sean capaces de extraer conocimiento a través del lenguaje natural.

Por eso surge el Procesamiento del Lenguaje Natural (PLN), subdisciplina de la Inteligencia Artificial que persigue la representación y comprensión automática del lenguaje humano por medio de la realización de un análisis léxico (reconoce unidades mínimas del lenguaje), sintáctico (reconoce unidades gramaticales formadas por varias unidades léxicas), semántico (captura el significado de una frase) y pragmático (añade información al significado de la frase en función del contexto).

Aún así, la búsqueda de información, como actividad humana que es, tiene por frecuente la “introducción de errores ortográficos o de digitación en la consulta, lo que complica la tarea de recuperación”. Por todo esto, el objetivo es desarrollar y evaluar la tecnología de base necesaria para el PLN, sobre todo en el ámbito del análisis léxico y de la corrección ortográfica y la etiquetación.

Tras estas investigaciones, Otero Pombo aportó con su tesis un nuevo método de corrección ortográfica “mas eficiente y menos costoso que los que se vinieron aplicando hasta el momento, ya que reduce al mínimo posible la exploración del diccionario en busca de la corrección más adecuada en cada momento”.

Esta técnica se integró después en el etiquetador morfosintáctico MrTagoo, desarrollado por el grupo COLE de la Universidad de Vigo y el LyS (Lengua y Sociedad de la Información) de la Universidad de A Coruña, que permite asignar automáticamente una categoría léxica (sustantivo, verbo…) a cada palabra de un texto en español y gallego.

El resultado de esta integración permite solucionar los tres problemas comunes en el proceso de consultas en un sistema computacional de recuperación de información: la ambigüedad segmental (cuando la identificación de los términos que forman una consulta no resultan triviales), la ambigüedad morfosintáctica (cuando las palabras pueden jugar distintos papeles según la frase en la que aparezcan) y la corrección ortográfica contextual (elige entre las alternativas de corrección la que mejor encaja con la consulta).

El resultado de los experimentos realizados en un campo de recuperación de información con consultas degradadas, pone de manifiesto que el “uso de técnicas de corrección ortográfica tiene un impacto muy positivo sobre los sistemas de recuperación de información”, frente a otras propuestas realizadas con anterioridad. Además, como alternativa a la aplicación de algoritmos de corrección ortográfica, se evaluó también “una técnica de recuperación de información basada en n-gramas de caracteres superpuestos, que presenta la ventaja de no requerir ningún recurso lingüístico extra”, y ofreció también unos excelentes resultados en ámbitos en los que existe un elevado número de errores en las consultas.

Procesamientos del Lenguaje Natural (PLN)

Los PLN dependen directamente de la calidad y de la cobertura de los recursos lingüísticos en los que se basan. Sin embargo, a día de hoy solo existen recursos de calidad y cobertura suficientes para el inglés, mientra que lenguas primarias como el francés y el español apenas tienen unos recursos en desarrollo precario, y para idiomas como el gallego, estos son inexistentes. Esta susodicha carencia se debe principalmente al alto coste que implican los trabajos manuales para la formación de recursos para todos los idiomas.

En este sentido, y con la finalidad de afrontar esta necesidad, nació el proyecto Victoria, formado por varios miembros de equipos franceses y españoles, entre los que se encuentran Miguel Ángel Molinero (investigador del grupo LyS de la Universidad de A Coruña) y Elena Sánchez Trigo (investigadora del grupo COLE de la Universidad de Vigo).

El proyecto, que comenzó en noviembre de 2008, se propone “desarrollar una cadena secuencial de herramientas semi-automáticas de adquisición y corrección de recursos lingüísticos, explotar métodos de transferencia de conocimiento lingüístico entre recursos que describen lenguajes relacionados y desarrollar una plataforma colaborativa de desarrollo de recursos lingüísticos”. En una primera fase, los investigadores de Victoria se concentraron en los recursos necesarios para construir analizadores sintácticos para español y gallego.

Esta iniciativa ya construyó varios recursos que serán liberados bajo licencia LGPL-LR (Lesser General Public License for Linguistic Resources), entre los que destacan reglas morfológicas, un léxico de gran cobertura con información morfológica y sintáctica, y una gran meta-gramática para el español. Por otra parte, para el gallego, ya cuentan con reglas de configuración idiomáticas y un léxico con información morfológica.
Artículo publicado en Servicio de Información y Noticias Científicas (SINC)

Publicado en Ciencia, Informática, Internet, Lingüística, Tecnología | 1 comentario

Julio Cortázar, 25 aniversario de su muerte

Publicado por Jordi Guzman en 23 febrero 2009


Julio Cortazar (1914-1984)

Julio Cortázar (1914-1984)

El pasado 12 de febrero se cumplieron 25 años de la desaparición del escritor argentino  Julio Cortázar. En la Wiki le hacen una definición que no se puede mejorar:

Se le considera uno de los autores más innovadores y originales de su tiempo, maestro del relato corto, la prosa poética y la narración breve en general, comparable a Jorge Luis Borges, Antón Chéjov o Edgar Allan Poe, y creador de importantes novelas que inauguraron una nueva forma de hacer literatura en Latinoamérica, rompiendo los moldes clásicos mediante narraciones que escapan de la linealidad temporal y donde los personajes adquieren una autonomía y una profundidad psicológica pocas veces vista hasta entonces.

Quien haya leído su obra más conocida y fundamental como es Rayuela (1963) sin duda estará de acuerdo con la anterior definición, Rayuela es un libro dificil de leer y a la vez con una interactividad absolutamente novedosa pues el autor nos propone leer la novela de dos, o de tres, maneras distintas: leerla de manera tradicional, es decir, desde el primer capitulo hasta el ultimo, leerla según una guía que el autor nos propone o, por ultimo, leyendo los capítulos de forma desordenada. Como es fácil de suponer, una novela que se presta a esta lectura ambivalente no es de fácil lectura.

Como muestra de su prosa elegante y finamente irónica os muestro el relato mínimo Instrucciones para subir una escalera incluida en Historias de cronocopios y famas.

Instrucciones para subir una escalera

Nadie habrá dejado de observar que con frecuencia el suelo se pliega de manera tal que una parte sube en ángulo recto con el plano del suelo, y luego la parte siguiente se coloca paralela a este plano, para dar paso a una nueva perpendicular, conducta que se repite en espiral o en línea quebrada hasta alturas sumamente variables. Agachándose y poniendo la mano izquierda en una de las partes verticales, y la derecha en la horizontal correspondiente, se está en posesión momentánea de un peldaño o escalón. Cada uno de estos peldaños, formados como se ve por dos elementos, se situó un tanto más arriba y adelante que el anterior, principio que da sentido a la escalera, ya que cualquiera otra combinación producirá formas quizá más bellas o pintorescas, pero incapaces de trasladar de una planta baja a un primer piso.
Las escaleras se suben de frente, pues hacia atrás o de costado resultan particularmente incómodas. La actitud natural consiste en mantenerse de pie, los brazos colgando sin esfuerzo, la cabeza erguida aunque no tanto que los ojos dejen de ver los peldaños inmediatamente superiores al que se pisa, y respirando lenta y regularmente. Para subir una escalera se comienza por levantar esa parte del cuerpo situada a la derecha abajo, envuelta casi siempre en cuero o gamuza, y que salvo excepciones cabe exactamente en el escalón. Puesta en el primer peldaño dicha parte, que para abreviar llamaremos pie, se recoge la parte equivalente de la izquierda (también llamada pie, pero que no ha de confundirse con el pie antes citado), y llevándola a la altura del pie, se le hace seguir hasta colocarla en el segundo peldaño, con lo cual en éste descansará el pie, y en el primero descansará el pie. (Los primeros peldaños son siempre los más difíciles, hasta adquirir la coordinación necesaria. La coincidencia de nombre entre el pie y el pie hace difícil la explicación. Cuídese especialmente de no levantar al mismo tiempo el pie y el pie).
Llegando en esta forma al segundo peldaño, basta repetir alternadamente los movimientos hasta encontrarse con el final de la escalera. Se sale de ella fácilmente, con un ligero golpe de talón que la fija en su sitio, del que no se moverá hasta el momento del descenso.

Publicado en Arte, Libros, Lingüística, Literatura, Novela, Relatos | 7 Comentarios »

Ufología, definición del DRAE

Publicado por Jordi Guzman en 20 febrero 2009


ufología.

(Del ingl. ufology, der. de ufo, ovni).

1. f. Simulacro de investigación científica basado en la creencia de que ciertos objetos voladores no identificados son naves espaciales de procedencia extraterrestre.

Olé por la Real Academia Española. Visto en Ciencia en el XXI, las negritas son de su autor, Eugenio.

Publicado en Ciencia, Cultura, Lingüística | 5 Comentarios »

Linea del tiempo del lenguaje escrito

Publicado por Jordi Guzman en 2 enero 2009


Mark MacKay del blog Duopixel ha hecho este interesante mapa cronológico de los sistemas de escritura desde el 3000 a. C. hasta nuestros días. Lo acompaña con un  breve articulo que, francamente, sabe a poco, dada la gran cantidad de datos que se omiten en él. Pero no deja de ser un documento gráfico de muy fácil consulta y entendimiento con solo echarle una ojeada. Clic para ampliar.

timeline-flat

Vía Mangas Verdes

Publicado en Blogs, Ciencia, Infografía, Informática, Lingüística, Mapas | 8 Comentarios »

El lenguaje según Chomsky: Explicación y críticas

Publicado por Jordi Guzman en 31 octubre 2008


Este es un extenso y muy interesante articulo que he recogido del blog Psicoteca, su autor es Si os interesa la lingüística o la psicología cognitiva os recomiendo que os reservéis unos minutos para su lectura.

Noam Chomsky

Hay en la historia de la Psicología (en la historia de su construcción como una ciencia natural) ciertos hitos que representan los momentos de más drástico cambio. Así sucedió cuando la tradición europea psicoanalítica se sustituyó por la norteamericana, conductista y positivista a machamartillo, y también cuando esta última fue golpeada por la primera ola cognitiva moderna. Aunque la transición del conductismo al cognitivismo en los años 50-60 del siglo pasado no fuera tan violenta y brusca como le habría gustado a Thomas Kuhn, no es menos cierto que a partir de aquel momento, sobre todo mediante la importación de la metáfora del cerebro-ordenador, la psicología se convirtió en una disciplina muy diferente, para bien o para mal. Uno de los responsables, o al menos uno de los estudiosos que aportó más impulso a ese cambio, fue el lingüista Noam Chomsky, precisamente recordado por su agresiva crítica al trabajo de B. F. Skinner acerca de la conducta verbal (“Verbal Behavior”).
Las tesis de Chomsky acerca  del lenguaje, particularmente acerca de su adquisición y producción temprana, calaron en todos los ámbitos de la psicología (psicolingüística, pensamiento, terapia, etc.) y sonaron con ecos revolucionarios, obligando a guardar en el cajón de los trastos viejos a todas las aportaciones anteriores: la lengua no es una invención cultural, sino un instinto, o si se prefiere un órgano, un fruto de la naturaleza.
Han pasado varias décadas desde entonces. Quienes se han embarcado en la tarea de hacer un balance, de calcular cuánto nos aporta realmente a los psicólogos la lingüística chomskyana, ya tienen su veredicto, y desde mi punto de vista no ha sido favorable. No obstante, como tuve la oportunidad de comprobar recientemente, la aportación de Chomsky a la psicología, y sobre todo en lo tocante al lenguaje (la formación de Chomsky era en lingüística y filosofía), sigue muy vigente entre quienes hoy en día investigan en estos campos. Así pues, ¿qué tiene de atractivo la lingüística según Chomsky? Y también, ¿qué tiene de equivocado, según los que vemos con crítica sus teorías? Lo contaré en este post, que será necesariamente largo (espero que no muy aburrido). Leer el resto de esta entrada »

Publicado en Ciencia, Lingüística, Psicología | 4 Comentarios »

Cartografiando ‘En el camino’ de Jack Kerouac

Publicado por Jordi Guzman en 15 julio 2008


Stefanie Pozavec se ha pegado un enorme trabajo desmembrando En el camino, de Kerouac y desarrollando posteriormente un mapa en donde se pueden visuallizar en forma de árbol todos los capitulos (en este caso de la primera parte del libro) los cuales ha subdividido en parágrafos, frases y palabras. Tiene tambien un codigo de color según el tema tratado, un trabajo increible. En la primera imágen se puede ver la visualización de la primera parte del libro, la segunda es la leyenda ampliada y la tercera y cuarta es una muestra del trabajo preparatorio que hizo Stefanie en un ejemplar del libro. En los blogs Hic Sunt Dracones y en Notcot hay dos magnificos posts sobre el tema (en ingles). Clic en las imágenes para ampliar.

Vía El  mundo de los mapas

Publicado en Arte, Ciencia, Libros, Lingüística, Literatura, Mapas, Novela | Deja un Comentario »

Lenguajes de Europa

Publicado por Jordi Guzman en 16 febrero 2008


Interesante mapa de las lenguas que se hablan en Europa, que son muchas.

languages_of_europe.png

Clic en la imagen para ampliar

Vía haha. nu y Wikipedia 

Publicado en Ciencia, Lingüística, Mapas | 3 Comentarios »

Tu nombre en japonés

Publicado por Jordi Guzman en 22 enero 2008


Si quieres saber como se escribe tu nombre en japonés en esta pagina llamada Lexiquetos lo puedes saber, si no tienes instalada la fuente, en la misma pagina te lo puedes bajar.

tu-nombre-en-japones.jpg

Publicado en Curiosidades, Informática, Internet, Lingüística, Web 2.0 | 15 Comentarios »

Tu nombre en chino

Publicado por Jordi Guzman en 30 noviembre 2007


Si quieres saber como se escribe tu nombre en chino (en chino mandarín y en transcripción PinYin) en esta pagina llamada Chinese Tools lo puedes hacer, se puede escoger el tipo de letra, la orientación y el tamaño.

tu-nombre-en-chino.jpg

Publicado en Curiosidades, Informática, Internet, Lingüística, Web 2.0 | 97 Comentarios »

Zhou Youguang – Citas

Publicado por Jordi Guzman en 6 noviembre 2007


 comillas.jpgSin que la estructura de una frase se rija por el modelo de sujeto y predicado, el chino no desarrolló la idea del principio de identidad en lógica o el concepto de sustancia en filosofía. Y sin estos conceptos no puede haber idea de causalidad o de ciencia. En lugar de ello, el chino desarrolló una lógica de correlaciones, el pensamiento por analogía y relaciones, que aunque inapropiado para la ciencia, resulta de gran utilidad en la teoría política y social. Ésta es la razón por la que el grueso de la filosofía china es filosofía de la vida.

Zhou Youguang.

Publicado en Filosofía, Historia, Lingüística, Literatura | 1 comentario

 
Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 524 seguidores